日本語で日本近代文学を書く小説家 A novelist writing modern Japanese literature in the Japanese language

Translated Books

in English

20201103-book-cover-an-i-novel-english-499kb.jpg

An I-Novel

English translation of Shishōsetsu from left to right. Translated by Juliet Winters Carpenter in collaboration with the author. New York: Columbia University Press, 2021.

20201031-book-cover-inheritance-from-mother-1800p-wide.jpg

Inheritance from Mother

English translation of Haha no isan: shinbun shōsetsu. Translated by Juliet Winters Carpenter in collaboration with the author. New York: Other Press, 2017. Selected, “Worth Sharing—A Selection of Japanese Books Recommended for Translation, vol. 4, Living in Japan,” Japan Foundation.

20201103-book-cover-fall-of-language-in-the-age-of-english-275kb.jpeg

The Fall of Language in the Age of English

English translation of Nihongo ga horobiru toki: Eigo no seiki no naka de. Translated to English by Mari Yoshihara and Juliet Winters Carpenter in collaboration with the author. New York: Columbia University Press, 2015. Kobayashi Hideo Award, 2008. Selected, Flavorwire's 10 Must-Read Academic Books, 2015. Selected, World Literature Today's 75 Notable Translations, 2015. Selected, Flavorwire's 10 Best Books by Academic Publishers, 2015.

20201103-book-cover-a-true-novel-paperback-english-496kb.jpg

A True Novel

English translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Juliet Winters Carpenter in collaboration with the author. New York: Other Press, 2013. Yomiuri Prize For Literature, 2002. Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature, Donald Keene Center of Japanese Culture, Columbia University, 2014-2015. Lewis Galantière Award, American Translators Association, 2014. Grand Prize in Fiction, Next Generation Indie Book Award, 2014. Best Translated Book Award Runner-up, 2014. Selected, Japanese Literature Publishing Project, Agency for Cultural Affairs, Government of Japan.


in Spanish

( Forthcoming )

Spanish translation of Zoku meian. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2024.

Yo, una novela

Spanish translation of Shishōsetsu from left to right. Translated by Luisa Borovsky. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2022.

20201103-book-cover-inheritance-from-mother-spanish-478kb.jpg

La herencia de la Madre

Spanish translation of Haha no isan: shinbun shōsetsu (Inheritance from Mother). Translated by Tomoko Aikawa, edited by Luisa Borovsky. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2015.

20201103-book-cover-a-true-novel-spanish-496kb.jpg

Una novela real

Spanish translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Mónica Kogiso, edited by Luisa Borovsky. Buenos Aires: Adriana Hidalgo Editoras, 2008.


in Albanian

Taro nje roman i vertete

Albanian translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Nonda Varfi. Tirana, Albania: Ombra GVG Publishing House, 2023.


in Korean

어머니의 유산

Korean translation of Haha no isan—Shinbun shōsetsu. Translated by Tae Wook Song, Seoul: Bokbokseoga, 2023.

20201103-book-cover-a-true-novel-korean-488kb.jpg

본격소설

Korean translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Kim Chun-mi. Seoul: Munhak Dongne, 2008.

필담 - 구니오와 미나에의 문학편지

Korean translation of Tegami, shiori wo soete (Letters with bookmarks attached).

Coauthored with Tsuji Kunio. Translated by Chunmi Kim. 2003.


in Polish

Prawdziwa powieść

Polish translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Anna Zielińska-Elliott. Warsaw, Poland: Tajfuny, 2023.


in Slovene

20201101book-cover-inheritance-from-mother-slovene.jpg

Mamina zapuščina

Slovene translation of Haha no isan: shinbun shōsetsu (Inheritance from Mother). Translated by Iztok Ilc. Maribor, Slovenia: Litera Publishing House, 2019.


in Chinese

20201031-book-cover-an-i-novel-chinese-500kb.jpg

私小说:从左至右

Simplified Chinese translation of Shishōsetsu from left to right. Translated by Hui Zhao 趙暉. Shanghai: Shanghai Literature and Art Publishing House 上海文艺出版社, 2015.

20201116-book-cover-true-novel-edition-1-volume-1-traditional-chinese.jpg

本格小説

Traditional Chinese translation of Honkaku shōsetsu in 2 volumes. Translated by 王蘊潔. Taipei, Taiwan: Titan Publishing 大田出版有限公司, 2006.

20201116-book-cover-true-novel-edition-1-volume-2-traditional-chinese.jpg

in French

61ESZJRMs9L.jpg

Taro, un vrai roman

French translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Sophie Rèfle. Paris: Editions du Seuil, 2009.



Original Books

in Japanese

20201115-book-cover-inheritance-from-mother-paperback-japanese-volume-1.jpg

Haha no isan—Shinbun shōsetsu (Inheritance from Mother)

Paperback editon. Hardcover edition. In 2 volumes. Tokyo: Chuō Kōron Shinsha, 2012. Originally serialized weekly from January 2010 to April 2011 in Yomiuri Shinbun, the newspaper with the largest circulation. 

20201115-book-cover-inheritance-from-mother-paperback-japanese-volume-2.jpg
20201116-book-cover-to-read-in-japanese-language.jpg

Nihongo de yomu to iu koto (To read in the Japanese language)

Tokyo: Chikuma Shobō, 2009. 

20201116-book-cover-to-write-in-japanese-language.jpg

Nihongo de kaku to iu koto (To write in the Japanese language).

Tokyo: Chikuma Shobō, 2009.

20201115-book-cover-fall-of-language-paperback-japanese.jpg

Nihongo ga horobiru toki—Eigo no seiki no naka de (The Fall of Language in the Age of English)

Paperback edition. Hardcover edition. Tokyo: Chikuma Shobō, 2008. The first three chapters were originally serialized monthly in the literary journal Shinchō.

20201115-book-cover-true-novel-paperback-volume-1-japanese.jpg

Honkaku shōsetsu (A True Novel)

In 2 volumes. Paperback edition. Hardcover edition. Tokyo: Shinchōsha, 2002. Originally serialized in the literary journal Shinchō. Selected, Japanese Literature Publishing Project, Agency for Cultural Affairs, Government of Japan. 

20201115-book-cover-true-novel-paperback-volume-2-japanese.jpg
20201116-book-cover-letters-with-bookmarks-attached-paperback-chikuma.jpg

Tegami, shiori wo soete (Letters with bookmarks attached).

Coauthored with Tsuji Kunio. Paperback edition. Hardcover edition. Tokyo: Chikuma Shobō, 2009. Tokyo: Asahi Shinbun Sha, 1998. Originally serialized weekly in the newspaper Asahi Shinbun.

20201116-book-cover-an-i-novel-paperback-shincho-japanese.jpg

Shishōsetu from left to right (An I-Novel)

Current paperback edition, Tokyo: Chikuma Shobō, 2009. Former paperback edition, Tokyo: Shinchōsha, 1998. Hardcover edition, Tokyo: Shinchōsha, 1995. Originally serialized monthly in the journal of literature and criticism Hihyō Kukan.

20201115-book-cover-zoku-meian-paperback-chikuma-japanese.jpg

Zoku meian (Light and dark continued)

Paperback edition. Hardcover edition. Tokyo: Chikuma Shobō, 1990. Tokyo: Shinchō Sha, 1990. Minister of Education Award for New Artists. Originally serialized monthly in the journal of literature and criticism Hihyo Kukan.

20201116-book-cover-soseki-light-and-dark-chikuma-paperback.jpg

Meian (Light and dark)

Natsume Sōseki. Paperback edition. Tokyo: Chikuma Shobō, 1990. Tokyo: Iwanami Shoten, 1916. Zoku Meian is a continuation of this novel.

20201103-book-cover-zoku-meian-light-and-dark-continued-487kb.jpg

Zoku meian (Light and dark continued)

Hardcover edition. Tokyo: Shinchōsha, 1990. Minister of Education Award for New Artists. Originally serialized quarterly in the journal of literature and criticism Kikan Shichō.


Bookstores

Translated Books

in English

20201103-book-cover-an-i-novel-english-499kb.jpg

An I-Novel

English translation of Shishōsetsu from left to right. Translated by Juliet Winters Carpenter in collaboration with the author. New York: Columbia University Press, 2021.

“Well, whatever you do, try not to mix up your Japanese with English.” So told by her professor, the graduate student later ends up writing the first horizontally printed, bilingual novel in the history of Japanese literature.

This fictionalized autobiography takes place in the course of a single day across the street from the campus of a venerable American university. Minae reflects in solitude and in long telephone conversations with her sister about the two decades of their life in the United States and tries to break the news that she has decided to go back to Japan to become a writer in her mother tongue, though this will mean leaving her sister on her own.

Named for a cherished literary genre in Japan, the novel humorously and candidly portrays the author’s early life as an expatriate girl growing up in the United States while immersed in reading Japanese novels.

The original novel, titled Shishōsetsu from left to right, won the 1996 Noma New Author Award.

The English rendition, published in 2021, was translated by Juliet Winters Carpenter in close collaboration with the author. New York: Columbia University Press. It won the 2019-20 William F. Sibley Memorial Subvention Award for Japanese Translation, The University of Chicago.

 
20201031-book-cover-inheritance-from-mother-1800p-wide.jpg

Inheritance from Mother

English translation of Haha no isan: shinbun shōsetsu. Translated by Juliet Winters Carpenter in collaboration with the author. New York: Other Press, 2017. Selected, “Worth Sharing—A Selection of Japanese Books Recommended for Translation, vol. 4, Living in Japan,” Japan Foundation.

 
20201103-book-cover-fall-of-language-in-the-age-of-english-275kb.jpeg

The Fall of Language in the Age of English

English translation of Nihongo ga horobiru toki: Eigo no seiki no naka de. Translated to English by Mari Yoshihara and Juliet Winters Carpenter in collaboration with the author. New York: Columbia University Press, 2015. Kobayashi Hideo Award, 2008. Selected, Flavorwire's 10 Must-Read Academic Books, 2015. Selected, World Literature Today's 75 Notable Translations, 2015. Selected, Flavorwire's 10 Best Books by Academic Publishers, 2015.

 
20201103-book-cover-a-true-novel-paperback-english-496kb.jpg

A True Novel

English translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Juliet Winters Carpenter in collaboration with the author. New York: Other Press, 2013. Yomiuri Prize For Literature, 2002. Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature, Donald Keene Center of Japanese Culture, Columbia University, 2014-2015. Lewis Galantière Award, American Translators Association, 2014. Grand Prize in Fiction, Next Generation Indie Book Award, 2014. Best Translated Book Award Runner-up, 2014. Selected, Japanese Literature Publishing Project, Agency for Cultural Affairs, Government of Japan.


in Spanish

( Forthcoming )

Spanish translation of Zoku meian. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2024.

 

Yo, una novela

Spanish translation of Shishōsetsu from left to right. Translated by Luisa Borovsky. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2022.

 
20201103-book-cover-inheritance-from-mother-spanish-478kb.jpg

La herencia de la Madre

Spanish translation of Haha no isan: shinbun shōsetsu (Inheritance from Mother). Translated by Tomoko Aikawa, edited by Luisa Borovsky. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2015.

 
20201103-book-cover-a-true-novel-spanish-496kb.jpg

Una novela real

Spanish translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Mónica Kogiso, edited by Luisa Borovsky. Buenos Aires: Adriana Hidalgo Editoras, 2008.

 

in Albanian

Taro nje roman i vertete

Albanian translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Nonda Varfi. Tirana, Albania: Ombra GVG Publishing House, 2023.

 

in Korean

어머니의 유산

Korean translation of Haha no isan—Shinbun shōsetsu. Translated by Tae Wook Song, Seoul: Bokbokseoga, 2023.

20201103-book-cover-a-true-novel-korean-488kb.jpg

본격소설

Korean translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Kim Chun-mi. Seoul: Munhak Dongne, 2008.

 

필담 - 구니오와 미나에의 문학편지

Korean translation of Tegami, shiori wo soete (Letters with bookmarks attached).

Coauthored with Tsuji Kunio. Translated by Chunmi Kim. 2003.

 

in Polish

Prawdziwa powieść

Polish translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Anna Zielińska-Elliott. Warsaw, Poland: Tajfuny, 2023.

 

in Slovene

20201101book-cover-inheritance-from-mother-slovene.jpg

Mamina zapuščina

Slovene translation of Haha no isan: shinbun shōsetsu (Inheritance from Mother). Translated by Iztok Ilc. Maribor, Slovenia: Litera Publishing House, 2019.

 

in Chinese

20201031-book-cover-an-i-novel-chinese-500kb.jpg

私小说:从左至右

Simplified Chinese translation of Shishōsetsu from left to right. Translated by Hui Zhao 趙暉. Shanghai: Shanghai Literature and Art Publishing House 上海文艺出版社, 2015.

 
20201116-book-cover-true-novel-edition-1-volume-1-traditional-chinese.jpg

本格小説

Traditional Chinese translation of Honkaku shōsetsu in 2 volumes. Translated by 王蘊潔. Taipei, Taiwan: Titan Publishing 大田出版有限公司, 2006.

20201116-book-cover-true-novel-edition-1-volume-2-traditional-chinese.jpg
 

in French

61ESZJRMs9L.jpg

Taro, un vrai roman

French translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Sophie Rèfle. Paris: Editions du Seuil, 2009.

 


Original Books

in Japanese

20201115-book-cover-inheritance-from-mother-paperback-japanese-volume-1.jpg

Haha no isan—Shinbun shōsetsu (Inheritance from Mother)

Paperback editon. Hardcover edition. In 2 volumes. Tokyo: Chuō Kōron Shinsha, 2012. Originally serialized weekly from January 2010 to April 2011 in Yomiuri Shinbun, the newspaper with the largest circulation. 

20201115-book-cover-inheritance-from-mother-paperback-japanese-volume-2.jpg
20201116-book-cover-to-read-in-japanese-language.jpg

Nihongo de yomu to iu koto (To read in the Japanese language)

Tokyo: Chikuma Shobō, 2009. 

20201116-book-cover-to-write-in-japanese-language.jpg

Nihongo de kaku to iu koto (To write in the Japanese language).

Tokyo: Chikuma Shobō, 2009.

20201115-book-cover-fall-of-language-paperback-japanese.jpg

Nihongo ga horobiru toki—Eigo no seiki no naka de (The Fall of Language in the Age of English)

Paperback edition. Hardcover edition. Tokyo: Chikuma Shobō, 2008. The first three chapters were originally serialized monthly in the literary journal Shinchō.

20201115-book-cover-true-novel-paperback-volume-1-japanese.jpg

Honkaku shōsetsu (A True Novel)

In 2 volumes. Paperback edition. Hardcover edition. Tokyo: Shinchōsha, 2002. Originally serialized in the literary journal Shinchō. Selected, Japanese Literature Publishing Project, Agency for Cultural Affairs, Government of Japan. 

20201115-book-cover-true-novel-paperback-volume-2-japanese.jpg
20201116-book-cover-letters-with-bookmarks-attached-paperback-chikuma.jpg

Tegami, shiori wo soete (Letters with bookmarks attached).

Coauthored with Tsuji Kunio. Paperback edition. Hardcover edition. Tokyo: Chikuma Shobō, 2009. Tokyo: Asahi Shinbun Sha, 1998. Originally serialized weekly in the newspaper Asahi Shinbun.

20201116-book-cover-an-i-novel-paperback-shincho-japanese.jpg

Shishōsetu from left to right (An I-Novel)

Current paperback edition, Tokyo: Chikuma Shobō, 2009. Former paperback edition, Tokyo: Shinchōsha, 1998. Hardcover edition, Tokyo: Shinchōsha, 1995. Originally serialized monthly in the journal of literature and criticism Hihyō Kukan.

20201115-book-cover-zoku-meian-paperback-chikuma-japanese.jpg

Zoku meian (Light and dark continued)

Paperback edition. Hardcover edition. Tokyo: Chikuma Shobō, 1990. Tokyo: Shinchō Sha, 1990. Minister of Education Award for New Artists. Originally serialized monthly in the journal of literature and criticism Hihyo Kukan.

20201116-book-cover-soseki-light-and-dark-chikuma-paperback.jpg

Meian (Light and dark)

Natsume Sōseki. Paperback edition. Tokyo: Chikuma Shobō, 1990. Tokyo: Iwanami Shoten, 1916. Zoku Meian is a continuation of this novel.

20201103-book-cover-zoku-meian-light-and-dark-continued-487kb.jpg

Zoku meian (Light and dark continued)

Hardcover edition. Tokyo: Shinchōsha, 1990. Minister of Education Award for New Artists. Originally serialized quarterly in the journal of literature and criticism Kikan Shichō.


Bookstores

Translated Books

in English

20201103-book-cover-an-i-novel-english-499kb.jpg

An I-Novel

English translation of Shishōsetsu from left to right. Translated by Juliet Winters Carpenter in collaboration with the author. New York: Columbia University Press, 2021.

“Well, whatever you do, try not to mix up your Japanese with English.” So told by her professor, the graduate student later ends up writing the first horizontally printed, bilingual novel in the history of Japanese literature.

This fictionalized autobiography takes place in the course of a single day across the street from the campus of a venerable American university. Minae reflects in solitude and in long telephone conversations with her sister about the two decades of their life in the United States and tries to break the news that she has decided to go back to Japan to become a writer in her mother tongue, though this will mean leaving her sister on her own.

Named for a cherished literary genre in Japan, the novel humorously and candidly portrays the author’s early life as an expatriate girl growing up in the United States while immersed in reading Japanese novels.

The original novel, titled Shishōsetsu from left to right, won the 1996 Noma New Author Award.

The English rendition, published in 2021, was translated by Juliet Winters Carpenter in close collaboration with the author. New York: Columbia University Press. It won the 2019-20 William F. Sibley Memorial Subvention Award for Japanese Translation, The University of Chicago.

 
20201031-book-cover-inheritance-from-mother-1800p-wide.jpg

Inheritance from Mother

English translation of Haha no isan: shinbun shōsetsu. Translated by Juliet Winters Carpenter in collaboration with the author. New York: Other Press, 2017. Selected, “Worth Sharing—A Selection of Japanese Books Recommended for Translation, vol. 4, Living in Japan,” Japan Foundation.

 
20201103-book-cover-fall-of-language-in-the-age-of-english-275kb.jpeg

The Fall of Language in the Age of English

English translation of Nihongo ga horobiru toki: Eigo no seiki no naka de. Translated to English by Mari Yoshihara and Juliet Winters Carpenter in collaboration with the author. New York: Columbia University Press, 2015. Kobayashi Hideo Award, 2008. Selected, Flavorwire's 10 Must-Read Academic Books, 2015. Selected, World Literature Today's 75 Notable Translations, 2015. Selected, Flavorwire's 10 Best Books by Academic Publishers, 2015.

 
20201103-book-cover-a-true-novel-paperback-english-496kb.jpg

A True Novel

English translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Juliet Winters Carpenter in collaboration with the author. New York: Other Press, 2013. Yomiuri Prize For Literature, 2002. Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature, Donald Keene Center of Japanese Culture, Columbia University, 2014-2015. Lewis Galantière Award, American Translators Association, 2014. Grand Prize in Fiction, Next Generation Indie Book Award, 2014. Best Translated Book Award Runner-up, 2014. Selected, Japanese Literature Publishing Project, Agency for Cultural Affairs, Government of Japan.


in Spanish

( Forthcoming )

Spanish translation of Zoku meian. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2024.

 

Yo, una novela

Spanish translation of Shishōsetsu from left to right. Translated by Luisa Borovsky. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2022.

 
20201103-book-cover-inheritance-from-mother-spanish-478kb.jpg

La herencia de la Madre

Spanish translation of Haha no isan: shinbun shōsetsu (Inheritance from Mother). Translated by Tomoko Aikawa, edited by Luisa Borovsky. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2015.

 
20201103-book-cover-a-true-novel-spanish-496kb.jpg

Una novela real

Spanish translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Mónica Kogiso, edited by Luisa Borovsky. Buenos Aires: Adriana Hidalgo Editoras, 2008.

 

in Albanian

Taro nje roman i vertete

Albanian translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Nonda Varfi. Tirana, Albania: Ombra GVG Publishing House, 2023.

 

in Korean

어머니의 유산

Korean translation of Haha no isan—Shinbun shōsetsu. Translated by Tae Wook Song, Seoul: Bokbokseoga, 2023.

20201103-book-cover-a-true-novel-korean-488kb.jpg

본격소설

Korean translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Kim Chun-mi. Seoul: Munhak Dongne, 2008.

 

필담 - 구니오와 미나에의 문학편지

Korean translation of Tegami, shiori wo soete (Letters with bookmarks attached).

Coauthored with Tsuji Kunio. Translated by Chunmi Kim. 2003.

 

in Polish

Prawdziwa powieść

Polish translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Anna Zielińska-Elliott. Warsaw, Poland: Tajfuny, 2023.

 

in Slovene

20201101book-cover-inheritance-from-mother-slovene.jpg

Mamina zapuščina

Slovene translation of Haha no isan: shinbun shōsetsu (Inheritance from Mother). Translated by Iztok Ilc. Maribor, Slovenia: Litera Publishing House, 2019.

 

in Chinese

20201031-book-cover-an-i-novel-chinese-500kb.jpg

私小说:从左至右

Simplified Chinese translation of Shishōsetsu from left to right. Translated by Hui Zhao 趙暉. Shanghai: Shanghai Literature and Art Publishing House 上海文艺出版社, 2015.

 
20201116-book-cover-true-novel-edition-1-volume-1-traditional-chinese.jpg

本格小説

Traditional Chinese translation of Honkaku shōsetsu in 2 volumes. Translated by 王蘊潔. Taipei, Taiwan: Titan Publishing 大田出版有限公司, 2006.

20201116-book-cover-true-novel-edition-1-volume-2-traditional-chinese.jpg
 

in French

61ESZJRMs9L.jpg

Taro, un vrai roman

French translation of Honkaku shōsetsu. Translated by Sophie Rèfle. Paris: Editions du Seuil, 2009.

 


Original Books

in Japanese

20201115-book-cover-inheritance-from-mother-paperback-japanese-volume-1.jpg

Haha no isan—Shinbun shōsetsu (Inheritance from Mother)

Paperback editon. Hardcover edition. In 2 volumes. Tokyo: Chuō Kōron Shinsha, 2012. Originally serialized weekly from January 2010 to April 2011 in Yomiuri Shinbun, the newspaper with the largest circulation. 

20201115-book-cover-inheritance-from-mother-paperback-japanese-volume-2.jpg
20201116-book-cover-to-read-in-japanese-language.jpg

Nihongo de yomu to iu koto (To read in the Japanese language)

Tokyo: Chikuma Shobō, 2009. 

20201116-book-cover-to-write-in-japanese-language.jpg

Nihongo de kaku to iu koto (To write in the Japanese language).

Tokyo: Chikuma Shobō, 2009.

20201115-book-cover-fall-of-language-paperback-japanese.jpg

Nihongo ga horobiru toki—Eigo no seiki no naka de (The Fall of Language in the Age of English)

Paperback edition. Hardcover edition. Tokyo: Chikuma Shobō, 2008. The first three chapters were originally serialized monthly in the literary journal Shinchō.

20201115-book-cover-true-novel-paperback-volume-1-japanese.jpg

Honkaku shōsetsu (A True Novel)

In 2 volumes. Paperback edition. Hardcover edition. Tokyo: Shinchōsha, 2002. Originally serialized in the literary journal Shinchō. Selected, Japanese Literature Publishing Project, Agency for Cultural Affairs, Government of Japan. 

20201115-book-cover-true-novel-paperback-volume-2-japanese.jpg
20201116-book-cover-letters-with-bookmarks-attached-paperback-chikuma.jpg

Tegami, shiori wo soete (Letters with bookmarks attached).

Coauthored with Tsuji Kunio. Paperback edition. Hardcover edition. Tokyo: Chikuma Shobō, 2009. Tokyo: Asahi Shinbun Sha, 1998. Originally serialized weekly in the newspaper Asahi Shinbun.

20201116-book-cover-an-i-novel-paperback-shincho-japanese.jpg

Shishōsetu from left to right (An I-Novel)

Current paperback edition, Tokyo: Chikuma Shobō, 2009. Former paperback edition, Tokyo: Shinchōsha, 1998. Hardcover edition, Tokyo: Shinchōsha, 1995. Originally serialized monthly in the journal of literature and criticism Hihyō Kukan.

20201115-book-cover-zoku-meian-paperback-chikuma-japanese.jpg

Zoku meian (Light and dark continued)

Paperback edition. Hardcover edition. Tokyo: Chikuma Shobō, 1990. Tokyo: Shinchō Sha, 1990. Minister of Education Award for New Artists. Originally serialized monthly in the journal of literature and criticism Hihyo Kukan.

20201116-book-cover-soseki-light-and-dark-chikuma-paperback.jpg

Meian (Light and dark)

Natsume Sōseki. Paperback edition. Tokyo: Chikuma Shobō, 1990. Tokyo: Iwanami Shoten, 1916. Zoku Meian is a continuation of this novel.

20201103-book-cover-zoku-meian-light-and-dark-continued-487kb.jpg

Zoku meian (Light and dark continued)

Hardcover edition. Tokyo: Shinchōsha, 1990. Minister of Education Award for New Artists. Originally serialized quarterly in the journal of literature and criticism Kikan Shichō.


Bookstores